martes, 23 de septiembre de 2014

En alas de la canción (poema y canción)

"En alas de la canción" (alemán: "Auf Flügeln des Gesanges") es un poema del  poeta alemán romántico Heinrich Heine .
Fue publicado en Buch der Lieder en 1827.
Felix Mendelssohn compuso la música para la segunda de sus "seis canciones para voz y piano" (Opus 34-2, 1834).

Esta canción ha sido traducida a otros idiomas y ha sido adoptada en los libros de texto de música para la escuela de China, Japón y Corea .

Poema

En alas de la canción,
Cariño, te llevan lejos,
Lejos de los campos del Ganges,
Cuando sé que el lugar más hermoso.

Hay un jardín de lino rojo
En la luz de la luna tranquila;
Cuente con las flores de loto
Su hermana pequeña y encantadora.

Las violetas se ríen y acarician,
Y mirar a las estrellas;
Secretamente decirle las rosas
Son oído hadas fragante.

Salto de cerca y escuchar
los piadosos, gacelas sabios;
Y el ruido en la distancia
Olas del río sagrado.

No vamos a establecer
Bajo la palmera
Paz y amor y bebida
Y soñar nuestro sueño de felicidad.

Alemán
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag 'ich dich fuerte,
Fort nach den Fluren des Ganges,
Dort ich weiß den schönsten Ort.

Dort liegt ein rotblühender Garten
Im stillen Mondenschein;
Muere Lotosblumen erwarten
Ihr Trautes Schwesterlein.

Muere Veilchen und kichern Kosen,
Und nach den schaun Sternen empor;
Heimlich erzählen die Rosen
Sich Duftende Märchen ins Or.

Es hüpfen herbei und lauschen
Muere frommen, klugen Gazell'n;
Und in der Ferne rauschen
Des heiligen Stromes Well'n.

Dort wollen wir niedersinken
Unter dem Palmenbaum,
Trinken Und Liebe und Ruhe,
Träumen Und seligen Traum.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario